十七章

太上,下知有之 [1] ;其次 [2] ,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉 [3] 。悠兮,其贵言 [4] 。功成事遂 [5] ,百姓皆谓:“我自然。” [6]



译文: 最好的世代君主,人们只知道有他这么一个人而已;次一等的君主,人们亲近他,然后赞誉他;再次一等的君主,人们畏惧他;最次的君主,人们辱骂他。失信于民的君主,人们不信任服从他。君主珍贵自己的言行,等事业和功绩表现出来了,人们就说这本来就合于自然之道,没有什么好大惊小怪的。



————————————————————

[1]  太上:指最好的世代君主。下:民众、百姓。之:代词,代人君、统治者。以下三个“之”作同解。

[2]  其次:等而下之。

[3]  焉:于是。

[4]  贵言:不轻易说话;可引申为君主、统治者说话慎重,不轻易发号施令。

[5]  遂:成。

[6]  我:老百姓自称。

十八章

大道废,有仁义;智慧出,有大伪 [1] ;六亲不和 [2] ,有孝慈;国家昏乱 [3] ,有忠臣。



译文: 合乎自然规律的大道废弛了,便提出了仁义道德。智慧产生之后,世间便出现了虚伪和欺骗。父子、兄弟、夫妻不和,才产生所谓的孝慈。当国家昏乱的时候,便会有忠臣出现。



————————————————————

[1]  智:智巧。伪:伪诈,虚伪和欺骗。

[2]  六亲:父子兄弟夫妇。

[3]  昏:黑暗、昏庸。乱:混乱、动乱。

十九章

绝圣弃智 [1] ,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。此三者,以为文不足 [2] ,故令有所属 [3] :见素抱朴 [4] ,少私寡欲。



译文: 抛弃掉那些卖弄聪明才智的做法,人们的生活可以和平安静百倍;抛弃掉那些假仁假义的做法,人们自然会复归于孝慈;抛弃掉那些取巧获利的做法,自然不会有盗贼作奸犯科。不过,仅仅抛弃圣智、仁义、巧利这三种东西是不够的,还需要引导人们复归于自然:每个人都呈现出本来的面貌,怀抱原始天然的朴素;随时保持纯净无杂,淡化欲望的思想观念。



————————————————————

[1]  圣:有明通的意思。

[2]  此三者:指圣智、仁义、巧利。文:文治法度。

[3]  令:命令、指令。属:从属、归属。

[4]  素:不染色的丝。朴:未加工的木。

二十章

绝学无忧 [1] 。唯之与阿 [2] ,相去几何?善之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。荒兮其未央 [3] 哉!众人熙熙 [4] ,如享太牢 [5] ,如春登台 [6] 。我独泊兮其未兆 [7] ,如婴儿之未孩 [8] 兮若无所归 [9] 。众人皆有余,而我独若遗 [10] 。我愚人之心也哉 [11] ,沌沌兮!俗人昭昭,我独昏昏 [12] 。俗人察察,我独闷闷 [13] 。澹兮其若海; 兮若无止 [14] 。众人皆有以,而我独顽且鄙 [15] 。我独异于人,而贵食母 [16]



译文: 不要一切学问,就会无忧无虑。唯唯诺诺与大声呵斥,两者之间有什么区别呢?善的事物与恶的事物,又有多大差别呢?众人所畏惧的,不能不畏惧。像荒原大沙漠一样广大无边,永无尽头!众人那么喜乐欢悦,有如在享受牛、羊、豕的祭奉一样,又好像春光明媚时登台眺望春色。我却独自如一潭清水,恬淡、宁静,没有显示炫耀的迹象;又像一个还不懂事的婴儿,天真烂漫,无忧无虑;我平常的心疲惫闲散,好像是找不到归宿。众人都追求更多的财物显得富足有余,唯独我只取维持生命所需而显得贫困匮乏。我多么淳朴、浑厚!普通人对任何事情都非常明白,只有我昏昧不明;普通人对所有事情都精打细算,只有我混混沌沌。胸襟要像大海一样,宽阔无际;境界要像清风一样,清远徐吹。众人对人生都有目的,都要为世所用、为人所用、为己所用;唯独有我顽冥不化,表现很糟糕。我之所以与众人不同,是因为我看重的是吸取大道来滋养自身。



————————————————————

[1]  绝学:指弃绝仁义圣智之学。

[2]  唯:指服从听命的语声,其语声低。阿:呵斥的声音,其声音高。

[3]  荒:广漠开阔。央:尽的意思。

[4]  熙熙:喜乐、高兴。

[5]  享:通古字“ ”,指吃、食。太牢:古代祭祀社稷时隆重丰盛的具有牛羊猪三牲之肉筵席。

[6]  如春登台:就像登上春和景明的亭台眺望春色。

[7]  我:此处泛指体道修己之士。泊:恬淡、宁静。兆:显示炫耀征兆、迹象。

[8]  孩:古文作“咳”,小儿笑的意思。

[9]   :疲惫闲散的意思。

[10]  有余:有剩余。遗:不足。

[11]  愚:一种淳朴、浑厚的状态。

[12]  昭昭:明白一切的样子。昏:昏昧。

[13]  察察:对于名利斤斤计较、精于算计。闷:浊。

[14]  澹:水深。 :高风,形容行迹飘逸。

[15]  以:用的意思。

[16]  母:指“道”。食母:吃母亲的饭,吸取大道来滋养自身。

二十一章

孔德之容 [1] ,惟道是从。道之为物,惟恍惟惚 [2] 。惚兮恍兮,其中有象 [3] ;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮 [4] ,其中有精 [5] ;其精甚真,其中有信 [6] 。自今及古,其名不去,以阅众甫 [7] 。吾何以知众甫之状哉?以此 [8]



译文: 大德,无不包容,所以无不包容,是因为只依从于道。“道”这个东西,是模糊不清、似有似无的。在似有似无、模糊不清中,有它的形象;在模糊不清、似有似无中,有它的实物;在深远而不可测中,有它的精质;这种精质非常真切,有它的信验。从今天推及远古,“道”这个名称不能舍去,否则便不能认识万事万物。我凭什么知道万事万物起始的情况呢?就是依据于道。



————————————————————

[1]  孔:大的意思。孔德:指大德之人。容:包含。

[2]  恍惚:不清楚,似有似无。

[3]  象:形象。

[4]  窈:通“幽”,深远的意思。冥:暗昧,深不可测,不清楚。

[5]  精:细微的原质。

[6]  信:征信、信验。

[7]  阅:有认识、观察、检查的意思。甫:起始。众甫:万事万物的起始。

[8]  此:指“道”。

二十二章

曲则全,枉则直,漥则盈,敝则新,少则得,多则惑 [1] 。是以圣人抱一为天下式 [2] 。不自见 [3] ,故明;不自是,故彰 [4] ;不自伐 [5] ,故有功;不自矜 [6] ,故长。夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓“曲则全”者,岂虚言哉!诚全而归之。



译文: 委曲可以保全,屈枉可以直伸,低漥的地方可以充盈,蔽旧可以生新,求多需从求少开始,贪多反而令人迷惑,以致一无所获。因此,圣人以固守道作为天下人的榜样。不显露自己,才更为突出;不自以为是,才更为彰明;不自我夸耀,才会有更多的成功;不自我骄矝,才能更为长久。正是由于顺其自然,不人为地去争取,因此天下人都无法与他相争。古人所说“委曲可以保全”的道理,怎能是空话啊!实实在在走“委曲可以保全”的道路,才能够得上为天下之所归,众望之所属。



————————————————————

[1]  枉:弯曲、屈就。漥:低凹、低洼。惑:迷惑。

[2]  一:指“道”。抱一:守道。式:范式、模式。

[3]  自见:自现、自炫、自显于众。

[4]  彰:昭彰、显著。

[5]  伐:夸耀。

[6]  矜:骄满、傲物。

二十三章

希言自然 [1] 。故飘风不终朝 [2] ,骤雨不终日 [3] 。孰为此者?天地。天地尚不能久 [4] ,而况于人乎?故从事于道者,同于道;德者同于德;失者同于失 [5] 。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉 [6]



译文: “道”是不说话、不发号施令的,一切自然而然。狂风刮不过半天,暴雨下不过一日。这是谁做的事情呢?天地。天地尚不能持久,何况于人呢?因此,从事于道的人合于道;从事于德的人合于德;从事于天的人合于天。合于道的人,道也高兴地接受他;合于德的人,德也高兴地接受他;合于天的人,天也高兴地接受他。人要是诚信不足,就会有不信任的事情发生。



————————————————————

[1]  希:稀。希言:少说话。

[2]  飘风:狂风。

[3]  骤雨:暴雨。

[4]  天地尚不能久:天地所为的暴风骤雨尚不能久。

[5]  失:“天”字的形似而误,应作“天”。

[6]  信不足焉,有不信焉:人要是诚信不足,就会有不信任的事情发生。

二十四章

企者不立 [1] ;跨者不行 [2] 。自见者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。其在道也,曰余食赘行 [3] 。物或恶之 [4] ,故有道者不处。



译文: 踮起脚跟站者不能久立;跨大步走者不能远行。自我显示者反而不突出;自以为是者反而不昭彰;自我夸耀者不会成功;自我骄矜者不会长久。这些行为,对从事于道的人来说,都是多余、无用的,因而也是有害的。对此,常人都会感到厌恶,所以有道的人不采取这些方式。



————————————————————

[1]  企:踮着脚,脚跟不着地。

[2]  跨:张开两腿,跨越而行。

[3]  其:上文列举的行为。

[4]  物:指人。物或恶之:谁(大家)都厌恶它。

二十五章

有物混成 [1] ,先天地生。寂兮寥兮 [2] ,独立而不改 [3] ,周行而不殆 [4] ,可以为天地母 [5] 。吾不知其名,强字之曰道 [6] ,强为之名曰大 [7] 。大曰逝,逝曰远,远曰反 [8] 。故道大,天大,地大,人亦大。域中有四大 [9] ,而人居其一焉。人法地,地法天,天法道,道法自然 [10]



译文: 有一个东西涌流长在、源源不断,先天地万物而存在。它没有形象、没有声音,独立存在,始终如一,不为一切外来势力的干扰而改变本性。它无所不在,运行不息,永远无穷无尽。可以称之为天地的母亲。我不知道它的名称,姑且称其为“道”;或者勉强称其为“大”。它无所不在、无所不包而运行不息,运行不息而无边无际,无边无际而循环往复。因此,道无所不包,天无所不包,地无所不包,人亦无所不包。宇宙中有四种无所不包的事物,而人占有其中之一。因此,人要效法大地,地要效法天,天要效法道,道本来就是自然。



————————————————————

[1]  物:指“道”这个东西。混:混然、混融。混成:浑然一体。

[2]  寂:没有声音。寥:没有形体。

[3]  独立而不改:独立存在,始终如一,不为一切外来势力干扰而改变本性。

[4]  周行:指“道”无所不至而循环运行。不殆:不息、不竭。

[5]  天地:天下。

[6]  强:勉强。

[7]  大:指“道”无所不包、无所不在。

[8]  逝:指“道”运行不息。曰:而、则、就。远:无边无际、弥漫远到。反:有循环往复的意思。

[9]  域中:宇宙、世界。

[10]  法:动词;有效法、学习的意思。自然:自然而然、自然如此。

二十六章

重为轻根,静为躁君 [1] 。是以君子终日行不离辎重 [2] ,虽有荣观,燕处超然 [3] 。奈何万乘之主而以身轻天下 [4] ?轻则失根,躁则失君。



译文: 重是轻的根源,静是躁的主宰。因此,圣人随时随地要有负重致远的精神,不忘济世救人的责任感,即便燕然安处在荣华富贵之中,也依然能超然物外,不为荣华富贵所累。为什么贵为万乘之主的君王,却轻举妄动,只图眼前攫取功利,不顾丧失生命的后果?轻则会丧失根基,躁则会丧失主宰。



————————————————————

[1]  躁:急躁、躁动。君:主宰。

[2]  辎重:古代军中载军需物资的车。

[3]  荣观:荣华、繁华的生活。燕处:安居。超然:不陷在里面,超然物外。

[4]  万乘之主:喻指大国的君主。

二十七章

善行无辙迹 [1] ;善言无瑕谪 [2] ;善数不用筹策 [3] ;善闭无关楗而不可开 [4] ;善结无绳约而不可解 [5] 。是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明 [6] 。故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资 [7] 。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙 [8]



译文: 真正做大善事的人,不会留下痕迹;真正话说得好的人,不会留下话柄;真正善于计算的人,用不着计算的工具;真正打不开的东西,是没有键锁的;真正会打结的人,不结绳扣,也无法解开。事实上,圣人常常救助人,不抛弃任何人;圣人常常救助物,不抛弃任何事物。这可以说是将光明延伸出来。因此,善人是不善人的老师;不善人可以作为善人的借鉴。不崇拜老师,不爱惜可作借鉴的人,虽然各怀聪明,但还是最大的糊涂。这就是幽深而精妙的道理。



————————————————————

[1]  辙迹:车辆在泥土地上行走,车轮碾过后留下的痕迹。

[2]  瑕谪:缺点、过失。

[3]  筹策:古代用于计数的工具。

[4]  关楗:门闩;楗通键。

[5]  约:绳扣。绳约:用绳束物。

[6]  袭明:将光明延伸出来,以己之明引导人、物自明。

[7]  资:资取、借鉴。

[8]  要妙:幽深而精妙。

二十八章

知其雄 [1] ,守其雌,为天下溪 [2] 。为天下溪,常德不离 [3] ,复归于婴儿。知其白,守其黑,为天下式 [4] 。为天下式,常德不忒 [5] ,复归于无极。知其荣,守其辱,为天下谷 [6] ,为天下谷,常德乃足,复归于朴 [7] 。朴散则为器 [8] ,圣人用之 [9] ,则为官长 [10] ,故大制不割 [11]



译文: 知道什么是强雄,却仍然要安守雌柔,甘愿为天下的溪涧。甘愿为天下的溪涧,才可以做到保有人的德性,重新回复到婴儿那样淳朴无邪的状态。知道什么是明亮,却仍然要安守昏黑,甘愿为天下的模式。甘愿为天下的模式,才不会偏离人的德性,才能够回归到大道。知道什么是荣乐,却仍然要安守卑辱,甘愿为天下的低谷。甘愿为天下的低谷,才能够充实人的德性,从而恢复人的本来面目。人没有了淳朴本性,就变成了器物工具,圣人懂得这个道理,则成为百官之长;因此,国家大法是不割舍人的本性的。



————————————————————

[1]  其:本章六个“其”字都是指明白其“雌雄”、“白黑”、“荣辱”道理的人。

[2]  溪:溪涧;有融汇、融合的意思。

[3]  常德:人的德性。

[4]  式:模式、楷式。

[5]  忒:差错。

[6]  谷:山谷、低谷;比喻人心谦虚。

[7]  朴:未加工的木。

[8]  器:器具、器物。

[9]  之:指朴。

[10]  官长:百官之长。

[11]  大制:国家大法。割:割舍、割裂。

二十九章

将欲取天下而为之 [1] ,吾见其不得已 [2] 。天下神器 [3] ,不可为也。为者败之 [4] ,执者失之。夫物或行或随 [5] ,或戯或吹 [6] ,或强或羸 [7] ,或载或隳 [8] 。是以圣人去甚,去奢,去泰 [9]



译文: 想要治理天下而强行去做,我看这种人是不会得逞的。天下这个东西,是一个神妙不可思议的东西,不可过分执著强力妄为。过分执著强力妄为必将遭到失败。事实上,万物的自行或随从,急动或缓作,强壮或柔弱,安稳或危殆,都是自然而然的事情。因此,圣人会去除过分的行为,去除奢华的行为,去除极端的行为。



————————————————————

[1]  取:治。取天下:指治理天下。为:有为、作为;指强力、勉强去做。

[2]  已:语气词。不得已:指得不到或不能得到。

[3]  神器:神圣的器物、东西。

[4]  之:助词,无实义。

[5]  物:人物、事物。行:前。随:后。

[6]  欽:缓慢吐气用以温血。

[7]  赢:弱。

[8]  载:安。隳:危。

[9]  甚:过分。奢:奢侈。泰:极端。

三十章

以道佐人主者 [1] ,不以兵强天下 [2] ,其事好还 [3] 。师之所处,荆棘生焉 [4] 。大军过后,必有凶年。善者果而已 [5] ,不敢以取强。果而勿矜 [6] ,果而勿伐 [7] ,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。物壮则老 [8] ,是谓不道 [9] ,不道早已。



译文: 用自然之道辅佐君主的人,不会赞成使用武力去侵略别人,每件事都必定有还报。经过大规模战争的地方,人们无法耕种,只好让荆棘生长;战后的战场,会成为传染疾病瘟疫的地方,有时甚至会并发旱灾、洪水。善用兵者,仅仅谋取胜利而已,没有必要继续逞强。胜利了不要自我骄矜,胜利了不要自我夸耀,胜利了不要自我骄傲;打仗只是为了保卫自己的生存,是不得已而为之,胜利了不能继续逞强好胜。少壮的事物伤害老弱,这不是自然之道,不遵从自然之道,只能加速自己的灭亡。



————————————————————

[1]  佐:辅佐、辅助。

[2]  强:逞强。

[3]  好:易。还:还报、报复。

[4]  荆棘:指带刺的灌木、酸枣等。

[5]  果:成果、效果、战果。已:止。

[6]  矜:自满。

[7]  伐:自夸。

[8]  壮:强盛。

[9]  不道:不合于规律大道。

三十一章

夫兵者 [1] ,不祥之器,物或恶之,故有道者不处 [2] 。君子居则贵左,用兵则贵右 [3] 。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上 [4] 。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。吉事尚左,凶事尚右 [5] 。偏将军居左,上将军居右。言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣之 [6] ,战胜以丧礼处之。



译文: 杀人的武器是不祥的工具,大家都厌恶它,因此有道之人不肯轻易使用它。君子平常生活工作时以左边为贵,用兵打仗时以右边为贵。武器是不祥的工具,不是君子的工具。万不得已时才会使用它,使用它时恬静平淡为上,胜利了也不要洋洋得意。胜利了洋洋得意的人,纯粹是以杀人为乐。那些以杀人为乐的人,终归是要失败的,不可能逞行于天下。吉祥的事情以左为上,凶丧的事情以右为上。偏将军在左边,上将军在右边。这就是按照办丧事的礼仪去处理。战争中若伤亡较多,应当以悲哀的心情为死伤者送葬。对于获胜归来的将士,要用丧礼来迎接他们。



————————————————————

[1]  兵:兵器、兵事、兵力。

[2]  处:依靠、使用。

[3]  贵左、贵右:古时候的礼仪。

[4]  恬淡:恬静平淡。

[5]  凶事:丧事。尚:上。

[6]  泣:“莅”的误写,莅临,有到场、参加的意思。

三十二章

道常无名 [1] ,朴虽小 [2] ,天下莫能臣 [3] 。侯王若能守之,万物将自宾 [4] 。天地相合,以降甘露,民莫之令而自均 [5] 。始制有名 [6] ,名亦既有,夫亦将知止,知止可以不殆 [7] 。譬道之在天下,犹川谷之于江海。



译文: 道本来无名,极其微妙,天下没有谁能主宰它。侯王如果能遵守自然之道,万物将会自动归附于他。就像天地间阴阳之气相合,自然会降下甘露一样,不用发布政令,人们自己就会平等地协调均匀。治理天下就要建立各种制度确定各种名分,各种制度、名分出来了,要知道适可而止,知道适可而止,就没有什么危险了。可以这样比喻,道对天下的作用,好像川溪汇聚成江海一样。



————————————————————

[1]  常:原本、本来。

[2]  朴虽小:是说“道”幽微无形。

[3]  臣:动词,服从。

[4]  宾:归附。

[5]  均:均匀。

[6]  始:开始。制:建立,确定。

[7]  殆:危险。

三十三章

知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强 [1] 。知足者富,强行者有志 [2] 。不失其所者久,死而不亡者寿 [3]



译文: 能够清楚认识别人的人,是有智慧的人;能够了解自己的人,是明白人。能够战胜别人,不过是有力量罢了;能够战胜自己,才称得上坚强。知足的人总是富有的,把做不到的事硬做到了,这叫做有志气。守住本分的人可以长久,精神不死的人可以永存。



————————————————————

[1]  智:机智。明:聪明。力:有力量。强:坚强、强大。

[2]  知足:不贪。强行者:有坚强意志的人。

[3]  亡:死。

三十四章

大道泛兮,其可左右 [1] 。万物恃之以生而不辞,功成而不名有 [2] 。衣养万物而不为主 [3] 。常无欲,可名于小;万物归焉而不为主 [4] ,可名为大。以其终不自为大,故能成其大。



译文: 大道广博,无往而不在。万物依赖它生长,而它却对万物不加干涉,它滋养万物生长却不以此为己功。它庇护着万物却并不想做万物的主人。它无欲无求,因此可以随便为它定名,称之为小。万物归附于它,它仍然不去主宰万物,包容了万物,这可以叫它为大。由于它始终没有自高自大,所以才能成为伟大。



————————————————————

[1]  泛:充满、遍布的意思。

[2]  辞:有管理、干涉的意思。

[3]  衣养:包育、养育。

[4]  归:依靠、归附。

三十五章

执大象,天下往 [1] 。往而不害,安平太 [2] 。乐与饵 [3] ,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既 [4]



译文: 持守自然之道的人,天下都将来归附。归附于道,不仅完全无害,而且会永远平和安泰。动听的音乐和美味的佳肴,能够吸引住过往的客人。而“道”这个东西,讲起来平淡而无味,看也看不见,听也听不到,但万物都在用它而用之不尽。



————————————————————

[1]  执:掌握。大象:指“道”。往:归往、归附。

[2]  安:乃。太:通“泰”,有安、宁的意思。

[3]  乐:音乐。饵:美味。

[4]  既:尽。

三十六章

将欲歙之,必固张之 [1] ;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固兴之;将欲取之,必固与之 [2] 。是谓微明 [3] 。柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人 [4]



译文: 要想收敛一个东西,必须先扩张它。要想削弱它,必须先加强它。要想废弃它,必须先兴举它。要想夺取它,必须先给予它。这就是从微弱、渺小的地方看出大道理来。柔弱可以战胜刚强。就像鱼不能离开水一样,国家的生存命路,也不能轻易展示给别人。



————————————————————

[1]  歙:通“翕”,收敛的意思。固:通“故”、“姑”。

[2]  取:夺取。

[3]  微明:明于微,即明于“道”。

[4]  利器:有利于国家的“器具”。示:显示、耀示、炫耀。

三十七章

道常无为而无不为 [1] 。侯王若能守之 [2] ,万物将自化。化而欲作 [3] ,吾将镇之以无名之朴 [4] 。无名之朴,夫亦将无欲 [5] 。不欲以静,天下将自定。



译文: 永恒的大道始终无所作为,但是却能够取得无所不为的成果。侯王如果能持守自然之道,万物将自行调节转化。转化后如果又萌生欲望,我将用道来使他们安定。用道来使他们安定,人们又归于完全无欲的状态。处于无欲状态便会静守本分,天下就会自行进入安定状态。



————————————————————

[1]  无为:顺其自然,无所作为,不妄为。

[2]  守之:守道。

[3]  欲:欲望。

[4]  作:生。

[5]  夫:指人。

卷二

三十八章

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德 [1] 。上德无为而无以为 [2] ;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为 [3] 。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之 [4] 。故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首 [5] 。前识者 [6] ,道之华,而愚之始 [7] 。是以大丈夫处其厚,不居其薄 [8] ;处其实,不居其华。故去彼取此 [9]



译文: 有上品德性的人做善事很自然,不外在表现有德让别人知道,这才是真正有德性;达不到上品德性的人,做善事总要外在表现出不离德而让别人看出来,这已经不是真正有德性了。有上品德性的人顺应自然,无心作为却无所不为;达不到上品德性的人,行为有目的却不一定有成效。上仁之人的行为是自然无目的的;上义之人的行为是有人为目的的。上礼之人的行为如果没有人响应,他会卷起袖子强拉硬拽别人来赞同自己。因此,“道”渐行消失了以后,才产生了“德”,“德”消失了以后,才产生了“仁”;“仁”消失了之后,才产生了“义”;“义”消失了之后,才产生了“礼”。虚伪之礼是世风日下、忠信式微,乃至天下祸乱的根源。花巧之智是道的虚华,愚昧的开始。所以,君子淳厚,而不会陷入浇薄之境;或者,注重于朴实,而不致于被表面的虚华所欺骗。因此要舍弃虚华、浇薄而采取朴实、淳厚。



————————————————————

[1]  德:指一种德性。

[2]  无为:顺其自然、因循自然。以:有心、有意。

[3]  义:宜;行事得当。

[4]  攘:卷袖子露出手臂。扔:引、拉。

[5]  薄:衰退、不足。首:开端。

[6]  前识:先见之明,即所谓“智”。

[7]  华:虚华、浮华。

[8]  厚:淳厚,指“道”。薄:浇薄,指“礼”。

[9]  去彼取此:舍弃虚华、浇薄而采取朴实、淳厚。

三十九章

昔之得一者 [1] :天得一以清;地得一以宁;神得一以灵;谷得一以盈 [2] ;万物得一以生;侯王得一以为天下贞。其致之 [3] ,天无以清将恐裂;地无以宁将恐废 [4] ;神无以灵将恐歇 [5] ;谷无以盈将恐竭 [6] ;万物无以生将恐灭;侯王无以贞将恐蹶 [7] 。故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷 [8] 。此非以贱为本邪?非乎?故至数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。



译文: 从前得到过道的:天得到道便可以清明;地得到道便可以安宁;神得到道便可以灵异;河谷得到道便可以充盈;万物得到道便可以生存;侯王得到道便可以使天下安定。推而言之:天不清明恐怕会导致破裂;地不安宁恐怕会导致崩陷;神不灵异恐怕会导致消失;河谷不充盈恐怕会导致枯竭;万物不生存恐怕会导致毁灭;侯王不使天下安定恐怕会导致败亡。因此,贵以贱为根本,高以下为基础。侯王自称孤、寡、不谷。这不正是以贱为根本吗?不是吗?所以最高的荣誉无需赞美称誉。不求琭琭晶莹像宝玉,只愿珞珞坚硬像山石。



————————————————————

[1]  一:“道”的别名。得一:得道。

[2]  谷:河谷。盈:满。

[3]  致:推。致之:推而言之。

[4]  废:崩陷。

[5]  歇:消失。

[6]  竭:尽、干。

[7]  蹶:跌倒。

[8]  孤:单。寡:独。不谷:没有饭吃。

四十章

反者道之动 [1] ,弱者道之用 [2] 。天下万物生于有 [3] ,有生于无 [4]



译文: 道的运动规律是循环往复的,道的作用是微妙、柔弱的。天下的万物产生于有,而有产生于无。



————————————————————

[1]  反:借为“返”、“复”;指“道”的去而回复的循环运动。又一说法:反:相反、对立。

[2]  弱:柔弱、柔和。

[3]  有:指天地万物。

[4]  无:指“道”。道无形体。

四十一章

上士闻道,勤而行之 [1] ;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。故建言有之 [2] :明道若昧 [3] ;进道若退;夷道若 [4] 。上德若谷 [5] ;大白若辱;广德若不足;建德若偷 [6] ;质真若渝 [7] 。大方无隅 [8] ;大器晚成;大音希声 [9] ;大象无形;道隐无名 [10] 。夫唯道,善贷且成 [11]



译文: 贤能之士听到道,会积极努力去修道;中等才德的人听到后,会有时去有时又不去;才德差的人听到后,会哈哈大笑。如果他们不嘲笑的话,那道也就称不上是道了。事实上,古语中已经阐明:光明的大道看起来似乎暗昧;进步的大道看起来似乎在退步;平坦的大道似乎崎岖不平。高尚的品德好像溪谷;纯洁的心灵能够忍辱;广博的德行总感到自我不足;强健的意志总显得怠惰懒散;质朴而纯真却好像含有污垢。特别大的四方形是没有边角的;特殊高明的器物往往是最后出现的;巨大的声音通常是听不见的;庞大的形象也是很难看得见的;道幽隐不可见而没有名称。但是,唯有道才最善于对万物施加影响,并促成万物的生成运转变化。



————————————————————

[1]  士:古代知识分子;士分三类:上士、中士、下士。勤:积极努力。

[2]  建言:立言、设言。古人建立的格言。之:代表所列的格言。

[3]  昧:暗,不明。

[4]  夷:平坦。 :引申为不平的意思。

[5]  上:高。谷:溪谷:喻指卑下。

[6]  偷:怠惰。

[7]  玉:渝:变污。

[8]  隅:角。

[9]  大:高妙。希:稀、少。

[10]  隐:幽隐不可见。

[11]  贷:施。

四十二章

道生一 [1] ,一生二 [2] ,二生三 [3] ,三生万物。万物负阴而抱阳 [4] ,冲气以为和 [5] 。人之所恶,唯孤、寡、不谷 [6] ,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。人之所教,我亦教之:强梁者不得其死 [7] 。吾将以为教父 [8]



译文: 道是独一无二的,道本身包含着阴阳二气,阴阳二气相交中和形成一种和谐状态,万物在这种状态中产生。万物背着阴而向着阳,阴阳二气互相交冲而成协调和谐的状态。人们最厌恶的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公却用这些字来称呼自己。所以一切事物,如果减损它,它反而得到增益;如果增益它,它却反而受到减损。别人这样教导我,我也这样去教导别人:恃力强行的人不会有好下场。我把这个道理当作教育的最高原则。



————————————————————

[1]  道生一:道就是一,所以说“道生一”。

[2]  二:自古传说指阴、阳二气。

[3]  三:阴阳二气相交形成一种和谐状态。

[4]  负:背。阴:阴气。抱:在前面、胸前。阳:阳气。

[5]  冲气:阴阳之间存在的气场,形成空间距离。阴阳二气互相交冲而成协调和谐状态。

[6]  孤、寡、不谷:见第三十九章注释。

[7]  强梁:多力。

[8]  以:用作。父:老人的统称。这里指最好的教育,教育的最高原则。

四十三章

天下之至柔 [1] ,驰骋天下之至坚 [2] 。无有入无间 [3] ,吾是以知无为之有益。不言之教,无为之益,天下希及之 [4]



译文: 天下最柔弱的东西,可以穿越天下最坚硬的东西;看不见形象的东西可以穿透没有间隙的东西。由此原理,我可以知道无为是一种有益的处世方法。可惜,我所提倡的不言之教、无为之益,天下很少有人能达到这个境界。



————————————————————

[1]  至柔:最柔弱。

[2]  驰骋:驰驱,形容马的奔跑、穿越。

[3]  无有:指看不见形象的东西(一种力量)。无间:没有间隙。

[4]  希:稀、少的意思。及:做得到。

四十四章

名与身孰亲?身与货孰多 [1] ?得与亡孰病 [2] ?甚爱必大费 [3] ,多藏必厚亡 [4] 。知足不辱,知止不殆 [5] ,可以长久。



译文: 名利与生命,我们更爱哪一个?生命与财物,哪个更重要?得到与失去它们之中的哪一个,对我们害处更大?过分珍爱某个事物,必然要为它耗费大量的精力;过于积敛财富,必定会遭致惨重的损失。所以,懂得知足,就不会受到屈辱;懂得适可而止,就不会遇到危险,这样才可以保持长久的平安。



————————————————————

[1]  身:指生命。多:不是多少的“多”,而是指贵重的“重”。孰:哪个。

[2]  亡:失。病:害。

[3]  甚爱:过分珍爱、爱惜。费:耗费、破费。

[4]  厚亡:惨重的损失。

[5]  止:停止。殆:危害、危险。

四十五章

大成若缺 [1] ,其用不弊 [2] 。大盈若冲 [3] ,其用不穷。大直若屈 [4] ,大巧若拙,大辩若讷 [5] 。躁胜寒 [6] ,静胜热。清静为天下正 [7]



译文: 完美的东西好像是有缺陷的,但它的作用不会衰竭。充盈的东西好像是空虚的,但它的作用不会穷尽。直的东西好像是弯曲的,精巧的好像是笨拙的;卓越的辩才,仿佛有些口吃。清寒可以克服躁动,安静可以克服暑热。清静无为才能统治天下。



————————————————————

[1]  大成:完美。

[2]  弊:敝;有破败、衰竭、衰败的意思。

[3]  冲:虚、空。

[4]  屈:曲。

[5]  讷:不善说话。

[6]  躁:躁动、运动的意思。

[7]  清净:指无欲无为。正:通“贞”、“政”;引申为政治上的首长、首领。

四十六章

天下有道,却走马以粪 [1] ;天下无道,戎马生于郊 [2] 。罪莫大于可欲,祸莫大于不知足,咎莫大于欲得 [3] 。故知足之足,常足矣 [4]



译文: 天下的人奉行自然之道,战马都养着用来耕地。天下的人背离自然之道,连怀胎的母马也要送上战场,产仔于战地的郊外。最大的罪过就是有太多的欲望,最大的祸害就是不知足,最大的过失就是想占有。所以,只有知足者才能够常常处于满足状态。



————————————————————

[1]  却:止、退。走马:指善奔跑的战马。粪:名词作动词用;肥、养的意思。

[2]  戎马:战马。生于郊:指母马产仔于战地的郊外。

[3]  咎:过失、罪过。

[4]  足:满足。

四十七章

不出户,知天下;不窥牖 [1] ,见天道。其出弥远 [2] ,其知弥少。是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。



译文: 不出门就能知道天下的事情;不透过窗户,就能看到日月星辰的运行情况及其规律。出门走得越远,反而知道的事情越少。所以,圣人不用出行便能推知天下的事情,不必亲自观看,便能明了日月星辰的运行情况及其规律,不妄为就能成就无所不为的业绩。



————————————————————

[1]  窥:指看、望。

[2]  弥:越。

四十八章

为学日益 [1] ,为道日损 [2] 。损之又损,以至于无为,无为而无不为。取天下常以无事 [3] ,及其有事 [4] ,不足以取天下。



译文: 追求学问,知识一天比一天增加。遵循自然之道,欲望一天比一天减少。这样一天天地减少下去,最后便可以达到无为的境地,达到无为的境地便可以无所不为了。因此,治理天下,常常不是用谋略和手段的;用谋略和手段的,是不能治天下的。



————————————————————

[1]  为学:向外追求学问。日益:一天比一天增加。

[2]  为道:遵循自然之道。日损:(指情欲妄为)一天比一天减少。

[3]  取:治。无事:无为。

[4]  有事:有为。及:若。又:至于。

四十九章

圣人无常心 [1] ,以百姓心为心 [2] 。善者吾善之,不善者吾亦善之,德善 [3] 。信者吾信之,不信者吾亦信之,德信。圣人在天下歙歙 [4] ;为天下浑其心 [5] 。百姓皆注其耳目 [6] ,圣人皆孩之 [7]



译文: 圣人没有私心,而是以百姓的心为自己的心。对于善良的人,我善待他;对于不善良的人,我也善待他;这种善才是合乎道德的。对于守信的人,我信任他;对不守信的人,我也信任他,这种信才是合乎道德的。圣人治理天下,收敛自己的意欲,使天下人归于浑厚朴素。人们都专注于自己的耳聪目明,圣人使他们都回复到婴孩般纯真的状态。



————————————————————

[1]  无常心:没有私心。

[2]  百姓:民众。

[3]  德:假借为“得”。

[4]  歙:收敛。

[5]  浑其心:使人归于浑厚朴素。

[6]  注其耳目:专注于自己的耳聪目明。

[7]  孩之:使他们都回复到婴孩般纯真的状态。

五十章

出生入死 [1] 。生之徒十有三 [2] ;死之徒十有三 [3] ;人之生,动之于死地 [4] ,亦十有三。夫何故?以其生生之厚 [5] 。盖闻善摄生者 [6] ,陆行不遇兕虎 [7] ,入军不被甲兵 [8] 。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃 [9] 。夫何故?以其无死地。



译文: 从出生到死亡,就寿命的自然现象而言,属于长寿的占总数的十分之三,属于短寿的占总数的十分之三,因不懂得养生之道而缩短了寿命的,也占总数的十分之三。为什么呢?这是因为他们太放纵欲望而不懂得加以克制。我听说,善于养护自己生命的人,在陆地行走不会遇到凶恶的犀牛和猛虎,在战争中也不会受到武器的伤害。犀牛的尖角触不到他,猛虎的利爪抓不到他,武器的利刃刺不到他。为什么会这样呢?因为他没有进入死亡的地域。



————————————————————

[1]  出生入死:从生到死。

[2]  徒:类、属的意思。十有三:占三成。

[3]  死之徒:短命夭折之类。

[4]  动之于死地:因不懂养生而死。

[5]  生生:养生。

[6]  盖:承接上文的起语词。摄生:养生保命。

[7]  陆:指山地丘陵。

[8]  被:受。

[9]  容:用。

五十一章

道生之 [1] ,德畜之 [2] ,物形之,势成之 [3] 。是以万物莫不尊道而贵德。道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然 [4] 。故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之 [5] ,养之覆之 [6] 。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。



译文: 道赋予万物生命,用大道至玄德来蓄养万物,形成万物形象,完成万物的发展。因此,万物没有不尊敬道的,也没有不尊重德的。道之所以受到尊敬,德之所以受到尊重,并不是依靠什么命令,而是出于自然。因而,道化生万物之后,便用德来蓄养万物、成长万物、繁育万物,形成万物、成熟万物,抚养万物、保护万物。道化生万物却不去占有万物,赐予万物一切而不以此为自己的功绩,使万物生长而不去主宰万物;这就是玄妙的德行。



————————————————————

[1]  之:指万物。

[2]  畜:畜养、养育。

[3]  势:势力、势能。

[4]  命:命令、干涉。自然:顺其自然。

[5]  亭:成。毒:熟。

[6]  养:给养、供给生活资料。覆:覆灭的意思。

五十二章

天下有始 [1] ,以为天下母 [2] 。既得其母,以知其子 [3] ;既知其子,复守其母,没身不殆 [4] 。塞其兑,闭其门 [5] ,终身不勤 [6] 。开其兑,济其事 [7] ,终身不救。见小曰明 [8] ,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃 [9] 。是谓袭常 [10]



译文: 天下万事万物都有本始,这个本始就是天地万物的根源。既然知道根源,就能认识万物。既然认识万物,又把握着万物的根本,那么终身都不会有危险。关门闭户,闭目塞听,不说不听,终身都可从容不迫。如果打开感官满足欲念,就会忙忙碌碌,终身都不可救药。能够察见到细微的,才称得上明白,能够持守柔弱的,才称得上坚强。运用光亮,返照自己,使视力、脑力、智慧恢复过来,不会给自己带来灾难。这就是透过大道认识了永恒的自然规律。



————————————————————

[1]  始:本始、原始,指“道”。

[2]  母:根源、本源,指“道”。

[3]  子:指天下万物。

[4]  殆:危险。

[5]  兑:口;引申为孔窍。门:与“兑”均指耳目口鼻诸窍穴。

[6]  勤:劳疾。

[7]  济:助成。

[8]  明:目明;明白。

[9]  遗:招致、带来。殃:祸害。

[10]  袭:因袭。

五十三章

使我介然有知 [1] ,行于大道 [2] ,唯施是畏 [3] 。大道甚夷 [4] ,而民好径 [5] 。朝甚除 [6] ,田甚芜 [7] ,仓甚虚 [8] 。服文彩,带利剑,厌饮食,财货有余,是谓盗夸 [9] 。非道也哉!



译文: 假使我掌握知识,在大道上行走,唯一担心害怕的就是走了邪路。大道虽然平坦,但人却喜欢走邪径。朝廷清除得甚为洁净,而农田却荒芜无人耕种,国库空虚,但有人却仍身着彩绣绸衣,佩带锋利的宝剑,饱餐美味佳肴,搜刮占有太多的财货,这就叫做强盗头子。这违反了道德原则,不是“道”的道路!



————————————————————

[1]  介然:或作“挈然”,意为持握或掌握。

[2]  道:指老子的道。

[3]  施:是“邪”字,指邪路。

[4]  夷:平。

[5]  径:斜径。

[6]  除:整洁。

[7]  芜:荒芜。

[8]  虚:空虚。

[9]  盗夸:盗魁、强盗头子。

五十四章

善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍 [1] 。修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长 [2] ;修之于国,其德乃丰 [3] ;修之于天下,其德乃普。故以身观身,以家观家,以乡观乡 [4] ,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。



译文: 善于建树的人所建的东西永远不可能被拔掉,善于抱持的人抱住一个东西怎么也解脱不了,如果子孙能够遵循、守持这个道理,就可以世世代代祭祀,永不断绝。用这个道理陶冶自己的身心,他的品德便可以返璞归真;用这个道理治理家事,这一家人的品德便可高尚有余;用这个道理治理乡村,这个乡的影响就更大了;用这个道理治理国家,这个国家的德政会兴盛起来;用这个道理治理天下,高尚的道德便可以普及于天下。因此,从一个人可以推知其他人,从一个家庭可以观知其他家庭,从一个乡村可以观知其他乡村,从一个国家可以观知其他国家,从一个天下可以观知其他天下。我怎么会知道天下的情况之所以然呢?就是用以上的方法和道理。



————————————————————

[1]  辍:停止。

[2]  长:长久。

[3]  丰:大。

[4]  以身观身,以家观家,以乡观乡:以我之一身而可以观他人之身,我之一家而可以观他人之家,我之一乡而可以观他人之乡。

五十五章

含德之厚,比于赤子。毒虫不螫 [1] ,猛兽不据 [2] ,攫鸟不搏 [3] 。骨弱筋柔而握固,未知牝牡之合而朘作 [4] ,精之至也。终日号而不嗄 [5] ,和之至也 [6] 。知和曰常,知常曰明,益生曰祥 [7] ,心使气曰强 [8] 。物壮则老 [9] ,谓之不道,不道早已。



译文: 一个品德纯厚的人,好比初生的婴儿。毒虫不去螫他,猛兽也不伤害他,凶鸟不扑抓他。他的筋骨柔弱,但拳头却握得很牢固。他没有男女的欲念,生理的机能是自然发展的,而精是自然出生的。他整天号哭不止,却不会哭哑声音,这是天地和谐造成的。认识天地和谐的道理,叫做符合自然之道。体悟自然之道,就是明晓自然之道。懂得保养生命,就是吉祥;意志役使天地和谐,就是逞强。强壮的事物伤害老弱,是违背自然之道;违背自然之道,就会很快灭亡。



————————————————————

[1]  螫:用毒虫尾端刺人肆毒。

[2]  据:指兽类用爪足拿按抓物。

[3]  搏:读“捕”,捉的意思。

[4]  作:挺举、翘起。

[5]  嗄:嗓音嘶哑。

[6]  和:指阴阳调和,身体和谐。

[7]  益:养生。祥:古代用作吉祥,但也用发作妖祥。

[8]  心:思想、意志。强:逞强、强暴。

[9]  壮:强壮。

五十六章

知者不言,言者不知 [1] 。塞其兑,闭其门 [2] ;挫其锐,解其纷;和其光,同其尘 [3] ,是谓玄同 [4] 。故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱 [5] ,故为天下贵。



译文: 真正有智慧的人是不轻易说话的,轻易说话的人是没有智慧的。关门闭户,闭目塞听、不听不说;磨炼人们的锐气、化解他们的纷扰、收敛他们的光芒、认同他们尘俗。这就是玄妙齐同的“道”。达到玄妙齐同境界的人,已经超脱亲疏、利害、贵贱的世俗范围,所以就为天下人所尊重。



————————————————————

[1]  知:智。

[2]  参见五十二章注释。

[3]  参见四章注释。

[4]  玄同:指玄妙齐同的“道”。

[5]  不可得而亲,不可得而疏,不可得而利,不可得而害,不可得而贵,不可得而贱:指超越亲疏、利害、贵贱的范围。

五十七章

以正治国 [1] ,以奇用兵 [2] ,以无事取天下 [3] 。吾何以知其然哉?以此:天下多忌讳 [4] ,而民弥贫 [5] ;民多利器 [6] ,国家滋昏;人多伎巧 [7] ,奇物滋起 [8] ;法令滋彰 [9] ,盗贼多有。故圣人云:我无为而民自化 [10] ;我好静而民自正 [11] ;我无事而民自富;我无欲而民自朴 [12]



译文: 治理国家要靠光明磊落,用兵打仗要靠奇巧谋略,治理天下要任其自然。我怎么知道这个道理呢?是因为以下理由:天下的规则禁忌越多,人们就越贫穷;人们的利器越多,国家就越陷于混乱;人们的奇巧淫技越多,各种邪奇的事物也就越不断滋生;法规条令越多,盗贼的行为就越不断增加。因此,圣人说:“我无为,人们自然被感化;我静定,人们就自然端正;我无为而治,人们就自然生活富裕;我没有私欲,人们就自然淳朴。”



————————————————————

[1]  正:走正道。

[2]  奇:出奇。

[3]  无事:指无为、任其自然的意思。

[4]  忌讳:不许做、不许说,即禁令。

[5]  弥:越、更加。

[6]  利器:器械。

[7]  伎:与“技”同,指机巧、智巧。

[8]  奇物:邪奇的事物。

[9]  彰:明白、明显。

[10]  自化:自然顺化。

[11]  自正:自然端正。

[12]  自朴:自然淳朴。

五十八章

其政闷闷 [1] ,其民淳淳 [2] ;其政察察 [3] ,其民缺缺 [4] 。祸兮,福之所倚 [5] ;福兮,祸之所伏 [6] 。孰知其极?其无正也。正复为奇,善复为妖 [7] 。人之迷,其日固久。是以圣人方而不割 [8] ,廉而不刿 [9] ,直而不肆 [10] ,光而不耀 [11]



译文: 政治平和渐进,人民就淳朴安分;政治明察秋毫,人民就狡猾奸诈。灾祸,可能会转化为幸福;幸福,则可能隐藏着灾祸。谁能知道终极的结果呢?没有永远的正。正可以转化为邪,善可以转化为恶。可惜,世人迷惑于此,历时已经非常久远了。因此,有道的圣人方正而不伤害人,有棱角而不刺痛人,直率而不放肆,光明而不炫耀自己。



————————————————————

[1]  闷闷:借为“ ”,水浑浊的意思;这里借指国家政治的宽厚、广大。

[2]  淳淳:淳厚、忠厚。

[3]  察察:清、明。

[4]  缺缺:狡诈的意思。

[5]  倚:倚靠。

[6]  伏:藏伏。

[7]  奇:奇怪、反常。妖:恶、不善。

[8]  方而不割:行为方正而不割人。

[9]  廉:棱。刿:用刀尖刺物;割。

[10]  直:正直、直率。肆:放肆。

[11]  耀:光炫目,过分明亮。

五十九章

治人事天,莫若啬 [1] 。夫唯啬,是谓早服 [2] ;早服谓之重积德 [3] ;重积德则无不克 [4] ;无不克则莫知其极 [5] ;莫知其极,可以有国;有国之母 [6] ,可以长久。是谓深根固柢 [7] ,长生久视之道 [8]



译文: 治理人民、养护身心最好的办法莫过于节省了。只有节省精神和生命,才可以早早地把自己的生命功能保持住;早早地把自己的生命功能保持住就是不断积德;不断积德就没有什么不能攻克的;达到攻无不克的水平,别人便无法估量他的力量极限;具备了无法估量的力量,他就可以担负治理国家的重任。掌握治理国家的根本,便可以长治久安。这就是所谓的根深蒂固,做到根深蒂固,便可获得长久生存。



————————————————————

[1]  事:侍奉、奉行。事天:意为养生,保养天赋。

[2]  啬:俭啬。早服:早早地把自己的生命功能保持住。

[3]  德:指“啬”德。重:多、厚、不断。

[4]  克:胜。

[5]  极:边际、顶点。

[6]  母:根基、根本。

[7]  根:树根向四边伸的叫根。柢:树根向下扎的叫柢。

[8]  久视:指长久生存。

六十章

治大国若烹小鲜 [1] 。以道莅天下 [2] ,其鬼不神 [3] ;非其鬼不神,其神不伤人;非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。



译文: 治理大国,好像用文火小心、慢慢地烹制小鱼。用道治理天下,鬼神便无法施展灵通;不是鬼神没有灵通,而是他们的灵通不会去伤害人。不但他们不会去伤害人,圣人也不会去伤害人。这样,鬼神和人彼此互不相伤,就可以让人民享受到德的恩泽。



————————————————————

[1]  烹:煎。小鲜:小鱼。

[2]  莅:临。

[3]  神:动词;灵、作用。

六十一章

大国者下流 [1] ,天下之交 [2] ,天下之牝 [3] 。牝常以静胜牡,以静为下。故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国 [4] 。故或下以取,或下而取 [5] 。大国不过欲兼畜人 [6] ,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。



译文: 大国要像居于江河下游那样,使天下百川河流在这里交汇。天下各种事物的雌雄相交,雌柔往往以安静夺定而战胜雄强,这种安静夺定就是居于下流。因此,大国若谦下待小国,则可以争取小国的归附;小国若谦下待大国,则可以取得大国的容纳。因此,或者谦让而取得对方的信任,或者谦让而见容于对方。大国的欲望不过是接纳吸收别国加入自己的联盟,小国的欲望不过是加入别国的同盟。这样,双方都各得其所欲求的,因此大国还是以居于下流为好。



————————————————————

[1]  者:居。下流:地位。

[2]  交:会集。

[3]  牝:雌、母。

[4]  取大国:意指小国谦下待大国,则可取得大国的容纳。

[5]  以取:取别国。而取:为别国所取。

[6]  畜:蓄养。兼畜人:指兼聚或兼并小国。

六十二章

道者,万物之奥 [1] ,善人之宝,不善人之所保 [2] 。美言可以市尊,美行可以加人 [3] 。人之不善,何弃之有?故立天子,置三公 [4] 。虽有拱璧以先驷马 [5] ,不如坐进此道 [6] 。古之所以贵此道者何?不曰:求以得 [7] ,有罪以免邪?故为天下贵。



译文: 道是万物之主,善良的人保护它、珍贵它,不善的人得到它的保护和救助。美丽动听的语言可以换来别人的尊敬,美好的行为可以获得别人的拥戴。即使是不善的人,道也不会抛弃他!因此,人们设立天子,配置三公。虽然有拱壁驷马这些价值连城的珍宝,但不如“道”的重要。古人为什么把“道”看得那么珍贵?为什么不说:有要求就可以得到满足,犯了罪要求免罪就可以免吗?所以,道才是天下最崇高伟大、至高无上、至贵无上的。



————————————————————

[1]  奥:帛书甲、乙本皆为“注”,意为主。“奥”或为后人改写。

[2]  不善人之所保:不善的人得到它的保护和救助。

[3]  市:取、买。加:使……超越。

[4]  三公:指古代天子以下的太师、太傅、太保。

[5]  拱璧:指一种圆镜形状中间有孔的玉器,为古代贵重礼品。驷马:四匹马驾的车,古代只有天子、大臣才能乘坐。

[6]  进:古代地位低的人送给地位高的人的东西,叫做“进”。

[7]  求以得指有求即可获得。

六十三章

为无为 [1] ,事无事,味无味 [2] 。大小多少,抱怨以德 [3] 。图难于其易 [4] ,为大于其细。天下难事必作于易 [5] ;天下大事必作于细。是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信 [6] ,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。



译文: 以无为的态度去有所作为,以不滋事的方法去处理事物,把恬淡无味当做有味。大生于小,多起于少,以恩德来怨恨。解决难题,要从最容易的地方入手;实现远大,要从细微的地方入手。天下的难事一定要从容易的地方做起,天下的大事一定要从细小的地方做起。因此,圣人从来不企图做大事,却能够做成大事。凡是轻易允诺的人常常是不可信的,总把事情看得太容易的人必然会遇到很多的困难。因此,圣人总是重视天下事,所以才不会有困难了。



————————————————————

[1]  为无为:任其自然,把无为当做为。

[2]  味无味:把无味当做味。

[3]  德:恩德。怨:怨恨。

[4]  图:考虑、处理。

[5]  作:开始。

[6]  诺:允诺、应许。

六十四章

其安易持 [1] ,其未兆易谋 [2] ,其脆易泮 [3] ,其微易散。为之于未有,治之于未乱。合抱之木,生于毫末 [4] ;九层之台 [5] ,起于累土 [6] ;千里之行,始于足下。为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。民之从事,常于几成而败之 [7] 。慎终如始,则无败事。是以圣人欲不欲,不贵难得之货 [8] ;学不学,复众人之所过 [9] ,以辅万物之自然而不敢为 [10]



译文: 局面安定才容易保持长久,还没有出现混乱的征兆时容易谋求预防措施。脆弱的东西容易破碎,细微的东西容易失散。做事情要在还没开始之前就把基础都打好了;治理国政,要在天下未乱时就把乱根除掉。双手合抱的大树,生长于细小的嫩芽;九层的高台,是由一筐土一筐土堆筑起来的;千里的远行,是从脚下一步一步走出来的。有所作为的会招致失败,过于执着的会遭受失败。因此圣人无所作为而不致失败,不过于执着而不致失败。人们做事情,常常是在接近于成功时遭到失败。所以,做事情,在接近完成时也要像开始时那样慎重,就不至于失败。因此,圣人追求的是无所欲求,不看重难以得到的东西;做学问达到好像是没有学问的境界,恢复到比一般人还平凡,圣人只是辅助万物顺其自然而不妄为。



————————————————————

[1]  持:维持、掌握、保持。

[2]  兆:征兆、端倪。未兆:尚未出现征兆。

[3]  泮:通“判”,分解、分裂的意思。

[4]  毫末:细小的萌芽。

[5]  台:古代建筑物,可供人游玩眺望。

[6]  累土:一筐土。

[7]  几:近;指差不多的意思。

[8]  难得之货:指珍贵的珠玉宝器。

[9]  复:返、回。

[10]  辅:辅助。

六十五章

古之善为道者,非以明民 [1] ,将以愚之 [2] 。民之难治,以其智多 [3] 。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式 [4] 。常知稽式,是谓玄德 [5] 。玄德深矣,远矣,与物反矣 [6] ,然后乃至大顺 [7]



译文: 古代善于行道的人,不是教导人民知晓智巧伪诈,而是教导人民淳厚朴实。人民之所以难于统治,是因为他们的智巧心机太多。因此,用智巧心机治理国家,就必然会危害到国家,不用智巧心机治理国家,那才有益于国家。这两种都是治理国家的一个法则,时刻不忘这个法则,就叫做玄妙的德行。玄妙的德行真是太深妙了,太幽远了,它与具体的事物看起来是相反的,正因为相反,然后才能完全顺乎自然。



————————————————————

[1]  明:多智巧诈。

[2]  愚:淳朴、守真。

[3]  智多:多智巧诈。

[4]  两者:智与不智。稽式:法则、法式。

[5]  玄德:玄妙的德行。

[6]  物:事物。

[7]  大顺:自然。

六十六章

江海之所以能为百谷王者 [1] ,以其善下之 [2] ,故能为百谷王。是以欲上民 [3] ,必以言下之;欲先民 [4] ,必以身后之。是以圣人处上而民不重 [5] ,处前而民不害 [6] 。是以天下乐推而不厌 [7] 。以其不争,故天下莫能与之争。



译文: 江海所以能够成为百川河流所归往的地方,是因为江海能够居于低处,因而它能够成为百川汇集之处。所以,要想做居上位的人,言语态度一定要谦虚;要想领导人民,必须把自身的利益摆在后面。所以,圣人虽然地位居于人民之上,而人民并不感觉有重压,居于人民之前,而人民并不感觉受到妨害。天下人都乐意推举拥戴他而不感到厌倦。因为他不与人民相争,所以天下没有人能和他相争。



————————————————————

[1]  谷:溪、小河流。百谷:百川河流。王:归往的意思。

[2]  善:善于、能够。

[3]  上民:指把自己摆在人民之上,即统治人民。

[4]  先民:指站在人民的前面,即领导人民。

[5]  重:负累、压迫、负担。

[6]  害:妨害、受害。

[7]  厌:厌倦、不喜欢。

六十七章

天下皆谓我道大,似不肖 [1] 。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫。我有三宝,持而保之:一曰慈 [2] ,二曰俭 [3] ,三曰不敢为天下先。慈故能勇 [4] ,俭故能广 [5] ,不敢为天下先,故能成器长 [6] 。今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣。夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之 [7] ,以慈卫之。



译文: 天下的人都说我讲的“道”很大,它不像什么具体的事物。就是因为它很大,所以才不像具体的事物。如果像一个什么具体的事物,这个道就不伟大了。我有三件法宝执守而且保全它:第一件是仁慈;第二件是节俭;第三件是不敢居于天下人之先。有了仁慈才能有勇气;有了节俭才能广博;不敢居于天下人之先,才能成为万物的领导。现在丢弃仁慈而追求勇气;丢弃节俭而追求广大;舍弃居后而追求争先,结果是走向死亡。拥有仁慈之心,打仗就能够胜利,防守就能够巩固。天要救助谁,就用仁慈来护卫他。



————————————————————

[1]  肖:相似、像。

[2]  慈:慈心。

[3]  俭:节俭。

[4]  勇:勇于谦退、勇于防御。

[5]  广:宽广、广博。

[6]  器:万物。

[7]  天:天道。

六十八章

善为士者不武 [1] ;善战者不怒 [2] ;善胜敌者不与 [3] ;善用人者为之下 [4] 。是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极 [5]



译文: 真正的勇武之士,不会有粗暴行为;善于打仗的人,不轻易动怒;善于战胜敌人的人,不与敌人正面冲突;善于用人的人,对人态度谦和。这就是不与人争的品德,这就叫做运用别人的能力,这就是与天一样伟大的古老而不变的原则。



————————————————————

[1]  士:勇武之士。不武:指不以武力相尚、不轻易动武。

[2]  怒:愤怒的意思。不怒:不被激怒。

[3]  与:对斗、相接。

[4]  为之下:居人下。

[5]  配天:与天一样伟大。极:原则。

六十九章

用兵有言:吾不敢为主而为客 [1] ;不敢进寸而退尺 [2] 。是谓行无行 [3] ,攘无臂 [4] ,扔无敌 [5] ,执无兵 [6] 。祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝 [7] 。故抗兵相若 [8] ,哀者胜矣 [9]



译文: 精通军事理论的人曾经说过:“带兵打仗,我不主动进攻,而采取被动防守;在双方交战时,我不轻易前进一寸,而宁肯后退一尺。”这就叫做有阵势却又不像有阵势,想奋臂打人却又不伸出臂膀,与敌对抗却没有敌手,使用兵器却像没拿兵器。最大的灾祸莫过于轻敌,一旦轻敌便丧失了我的“三宝”。当交战双方实力相当时,慈悲的一方可以获得胜利。



————————————————————

[1]  主:指战争时主动进攻。客:指战争时被动防守。

[2]  进:指进攻别国的领土。退:指退守本国的领土。

[3]  行:行列、阵势。

[4]  攘:伸出、举起。

[5]  扔:对抗。

[6]  兵:兵器。

[7]  宝:指慈、俭、不敢为天下先的“三宝”。

[8]  相若:相当、对等。

[9]  哀:慈爱、慈悲。

七十章

吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。言有宗 [1] ,事有君 [2] 。夫唯无知 [3] ,是以不我知。知我者希 [4] ,则我者贵 [5] 。是以圣人被褐而怀玉 [6]



译文: 我说的话非常容易理解,也非常容易施行。可是天下却没有人能够真正理解,也没有人能够完全施行。其实,我说的话都有宗旨,我做的事都有中心重点。然而,由于人们不理解这个道理,因此也就无法理解我这个人。能够理解我的人就不多,而能够效法我的人就更难能可贵了。所以,真正得道的大圣人总是身着粗布衣服而怀揣无价美玉的。



————————————————————

[1]  宗:宗旨、纲领、主旨。

[2]  君:中心重点。

[3]  无知:指别人不理解。

[4]  希:稀,少的意思。

[5]  则:法则、效法。贵:难得。

[6]  被:披、着,指穿在身上。褐:粗布。怀:指放在怀里。

七十一章

知不知,上 [1] ;不知知,病 [2] 。夫唯病病 [3] ,是以不病。圣人不病,以其病病,是以不病。



译文: 知道很多东西,却认为自己知道不多的人,是高明智慧的人;不知道多少东西,却以为自己什么都知道了,这是人生的大病。只有知道这是一种病的人,才不会得这种病。圣人没有这种毛病,那是因为他把这种病看做病,所以才不会犯这种病。



————————————————————

[1]  知不知:知道自己有所不知道。

[2]  不知知:不知道而自以为知道。

[3]  病病:第一个“病”是动词,即承认病;第二个“病”是名词。指疾病。“病病”的意思是把这种病看做病。

七十二章

民不畏威,则大威至 [1] 。无狎其所居 [2] ,无厌其所生 [3] 。夫唯不厌,是以不厌 [4] 。是以圣人自知不自见 [5] ,自爱不自贵。故去彼取此 [6]



译文: 当人民不畏惧权威的时候,可怕的祸乱就要到来。不要逼迫人民使他们不得安居,不要阻挡他们谋生的道路。只有为政者不压迫人民,人民才不会感到受压迫。所以,圣人有自知之明而不表现自己,有自爱之心而不自以为贵;也就是说,排除自我表现、自以为贵而保留自知之明、自爱之心。



————————————————————

[1]  威:第一个威是威压的意思;第二个威是祸乱的意思。

[2]  狎:通“狭”、“闸”,有逼迫、封闭的意思。

[3]  厌:有压迫之义,引申为阻塞。

[4]  厌:厌弃。

[5]  见:读“现”,表现。

[6]  彼:指自见、自贵。此:指自知、自爱。

七十三章

勇于敢则杀;勇于不敢则活。此两者,或利或害。天之所恶 [1] ,孰知其故?是以圣人犹难之。天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来, 然而善谋 [2] 。天网恢恢 [3] ,疏而不失 [4]



译文: 有勇气并什么事情都敢干,难免招来杀身之祸;有勇气但谨慎不妄为,却可以平安地存活下来。这两种情况,结果是有利或者有害。上天为什么要厌恶前者?谁知道其中的缘故?这个问题圣人也难以回答。自然的规律是,不与物争、不与人争,然而却更精通如何取胜;无需言语却善于做出反应;不用召唤却会自动到来;看上去像一张网张开但其中却有谋略。天网宽广无边,尽管网眼稀疏,实际上却不会遗漏任何东西。



————————————————————

[1]  恶:讨厌、厌恶。

[2]   :宽缓。

[3]  恢:广大。

[4]  疏:稀疏、不密。失:漏失、遗失。

七十四章

民不畏死,奈何以死惧之 [1] ?若使民常畏死,而为奇者 [2] ,吾得执而杀之,孰敢 [3] ?常有司杀者杀 [4] ,夫代司杀者杀,是谓代大匠斫 [5] 。夫代大匠斫者,希有不伤其手者矣 [6]



译文: 人民不畏惧死,那为什么要用死来吓唬他们呢?假如说人民真的都畏惧死,我们可以把少数邪恶之人抓来处死,谁还敢再为非作歹?天地间有专管生杀权的,只有它可以行使杀人的任务,但谁如果代替了这个决杀权去杀人,就如同不懂木匠活的人却来代替高明的木匠去砍木头。凡是代替高明的木匠去砍木头的人,很少有不砍伤自己的手的。



————————————————————

[1]  惧:吓唬、惧怕。

[2]  奇:邪恶、诡异。

[3]  孰:谁。

[4]  司杀者:指天主生杀。

[5]  斫:砍。

[6]  希:少。

七十五章

民之饥,以其上食税之多 [1] ,是以饥。民之难治,以其上之有为 [2] ,是以难治。民之轻死 [3] ,以其上求生之厚 [4] ,是以轻死。夫唯无以生为者 [5] ,是贤于贵生 [6]



译文: 人民之所以遭受饥荒,是因为统治者吃的捐税太多,所以人民才陷于饥饿。人民之所以难以治理,是因为统治者实行有为之治,所以人民就不听话难以治理。人民之所以把死看得那么轻,是因为统治者贪得无厌,只去满足自己奢侈的生活,而不顾及人民的死活,所以人民觉得死了也不算什么。那些恬淡虚静的人,要比以自我生命为贵的人高明。



————————————————————

[1]  上:统治者、君王。食税:指统治者以税收自养,如同取食物以自养一样。

[2]  有为:有为之治。

[3]  轻:看轻、不重视。

[4]  以其上求生之厚:统治者奉养奢厚。

[5]  无以生为者:恬淡虚静,不贵生。

[6]  贤:胜过、胜于。贵生:厚养生命。

七十六章

人之生也柔弱 [1] ,其死也坚强 [2] 。草木之生也柔脆 [3] ,其死也枯槁 [4] 。故坚强者死之徒,柔弱者生之徒 [5] 。是以兵强则灭,木强则折。坚强处下,柔弱处上。



译文: 人活着的时候身体是柔软的,死了以后身体就变得僵硬了。草木生长时是柔软脆弱的,死了以后就变得干枯了。所以凡是坚强的东西都是要死亡的,凡是柔弱的东西都是有生命的。因此,用兵逞强就会遭到灭亡,树木强大了就会遭到砍伐摧折。凡是强大的,总是处于下位,凡是柔弱的,反而居于上位。



————————————————————

[1]  柔弱:指人体的柔弱。

[2]  坚强:指人体的僵硬。

[3]  柔脆:指草木枝条的柔软脆弱。

[4]  枯槁:指草木死后变得干枯。

[5]  徒:类。

七十七章

天之道 [1] ,其犹张弓与 [2] ?高者抑之,下者举之。有余者损之,不足者补之。天之道,损有余而补不足。人之道则不然 [3] ,损不足以奉有余。孰能有余以奉天下 [4] ?唯有道者。是以圣人为而不恃,功成而不处 [5] ,其不欲见贤 [6]



译文: 自然的规律,不是很像张弓射箭吗?弓对准目标射,太高了就往下压一点,太低了就拉高一点,超出了就少拉满一点,不够远就多拉紧一点。自然的规律,是减少有余的补给不足的。可是人类社会的法则却不是这样,贫困不足的人民却还要拿出财物奉供侈奢有余的权贵。那么,谁能把自己有余的东西供献给天下的人呢?唯有得道之人。因此,圣人慷慨赐予万物一切,而不以此为自己的功绩。他是不愿意显示自己的贤能。



————————————————————

[1]  天之道:自然界的规律。

[2]  张:用弓箭将弦加载弓上称为“张”。与:语气词。

[3]  人之道:社会中的规律。

[4]  孰:谁。

[5]  处:居。

[6]  见:现;指表现。

七十八章

天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜 [1] ,以其无以易之 [2] 。弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。是以圣人云:受国之垢 [3] ,是谓社稷主;受国不祥 [4] ,是为天下王。正言若反。



译文: 天下万物没有比水更柔弱的了,然而攻克坚强却没有什么东西能比得过水,因为没有什么东西能够代替水的地位。弱小的可以战胜强大的,柔弱的可以战胜刚强的;天下没有人不知道这个道理,但是却没有人能够做得到。所以圣人说:“能够承受全国的屈辱,才称得上是国家的君主;能够承担全国的灾难,才称得上是天下人的君王。”正面的话才是真话,可是往往做不到,就像是在说反话。



————————————————————

[1]  之:水。莫之能胜:莫能胜之。

[2]  易:代替。

[3]  受:承担、承受。垢:屈辱。

[4]  不祥:灾难、祸殃。

七十九章

和大怨,必有余怨,安可以为善?是以圣人执左契,而不责于人 [1] 。有德司契 [2] ,无德司彻 [3] 。天道无亲 [4] ,常与善人 [5]



译文: 深重的怨恨和解以后,必然还会留有余怨;怎么样才是最妥善的办法呢?因此,要像圣人那样,只把握住大原则,不必苛责别人。有德的人就像圣人那样只把握住大原则,没有德的人处处设置规则。自然的规律对任何人都没有偏爱,永远帮助有德的善人。



————————————————————

[1]  执:持有、保存、掌握。契:契据。古人刻木为契,分左右两半,左契是财产所有权的凭证,右契是财产使用权的凭证;这里的“左契”是指大的原则。责:责备、追究。

[2]  司:主。

[3]  彻:治的意思,指管理。

[4]  无亲:无所偏爱,没有亲疏之别。

[5]  与:助。

八十章

小国寡民 [1] 。使有什伯之器而不用 [2] ;使民重死而不远徙 [3] 。虽有舟舆,无所乘之 [4] ;虽有甲兵,无所陈之 [5] 。使民复结绳而用之 [6] 。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻 [7] ,民至老死不相往来。



译文: 地方自治、人民自由民主、天下太平。即使拥有各种各样的器具也不使用;人民尊重生命而不向远方迁徙。尽管拥有船只车辆却不乘坐;虽然有武器装备,却没有必要去布阵打仗。使人民再回复到远古结绳记事的早期原始状态之中。人民拥有自认为最甜美的食品,最美观的服装,最安适的居所,最欢乐自在的社会风俗。邻国之间可以互相望见,鸡犬的叫声都可以听得见,但人民从生到死,也不互相往来。



————————————————————

[1]  国:地区。

[2]  什伯之器:各种器具。

[3]  重死:重视生命。徙:迁移。

[4]  舟:船。舆:通“车”。

[5]  陈:即“阵”,指陈列、阵势。

[6]  结绳:古代文字没有形成前的结绳记事,最初只用绳结来记物的数量,后来也表示物的性质。

[7]  犬:狗。

八十一章

信言不美,美言不信 [1] 。善者不辩,辩者不善 [2] 。知者不博,博者不知 [3] 。圣人不积 [4] ,既以为人己愈有 [5] ,既以与人己愈多 [6] 。天之道,利而不害。圣人之道,为而不争 [7]



译文: 真实可信的话不漂亮,漂亮的话不真实可信。善良的人不太会说话,能说会道的人不善良。具有真知灼见的人不博学于外,博学于外的人不会有真知灼见。圣人不积聚财物,他尽力去帮助别人,自己反而拥有更多,尽力去奉献给别人,自己反而更为富有。自然的规律是让万事万物都得到好处,而不伤害万物。圣人的行为准则是,做什么事都尽力给予而不与人与物相争。



————————————————————

[1]  信:真诚、诚实。信言:真话。美:华丽、华美。美言:漂亮的话。

[2]  善者:善良的人。辩:指能说会道。

[3]  博:显示知道的事情多。

[4]  积:积累、贮存、私藏。

[5]  既:尽。为人:帮助人。

[6]  与:给予、给与。

[7]  为:施为。

Lao Tzu



Tao Te Ching



TRANSLATED BY D. C. LAU







PENGUIN BOOKS — GREAT IDEAS

 











Book One

I

The way that can be spoken of
Is not the constant way;
The name that can be named
Is not the constant name.
The nameless was the beginning of heaven and earth;
The named was the mother of the myriad creatures.
Hence always rid yourself of desires in order to observe its secrets;
But always allow yourself to have desires in order to observe its manifestations.
These two are the same
But diverge in name as they issue forth.
Being the same they are called mysteries,
Mystery upon mystery —
The gateway of the manifold secrets.

II

The whole world recognizes the beautiful as the beauti-ful, yet this is only the ugly; the whole world recognizes the good as the good, yet this is only the bad.

Thus Something and Nothing produce each other;
The difficult and the easy complement each other;
The long and the short offset each other;
The high and the low incline towards each other;
Note and sound harmonize with each other;
Before and after follow each other.

Therefore the sage keeps to the deed that consists in taking no action and practises the teaching that uses no words.

The myriad creatures rise from it yet it claims no authority;
It gives them life yet claims no possession;
It benefits them yet exacts no gratitude;
It accomplishes its task yet lays claim to no merit.

It is because it lays claim to no merit

That its merit never deserts it.

III

Not to honour men of worth will keep the people from contention; not to value goods which are hard to come by will keep them from theft; not to display what is desirable will keep them from being unsettled of mind. Therefore in governing the people, the sage empties their minds but fills their bellies, weakens their wills but strengthens their bones. He always keeps them innocent of knowledge and free from desire, and ensures that the clever never dare to act.

Do that which consists in taking no action, and order will prevail.

IV

The way is empty, yet use will not drain it.
Deep, it is like the ancestor of the myriad creatures.
Blunt the sharpness;
Untangle the knots;
Soften the glare;
Let your wheels move only along old ruts.
Darkly visible, it only seems as if it were there.
I know not whose son it is.
It images the forefather of God.

V

Heaven and earth are ruthless, and treat the myriad creatures as straw dogs; the sage is ruthless, and treats the people as straw dogs.

Is not the space between heaven and earth like a bellows?

It is empty without being exhausted:
The more it works the more comes out.
Much speech leads inevitably to silence.
Better to hold fast to the void.

VI

The spirit of the valley never dies.
This is called the mysterious female.
The gateway of the mysterious female
Is called the root of heaven and earth.
Dimly visible, it seems as if it were there,
Yet use will never drain it.

VII

Heaven and earth are enduring. The reason why heaven and earth can be enduring is that they do not give themselves life. Hence they are able to be long-lived.

Therefore the sage puts his person last and it comes first,
Treats it as extraneous to himself and it is preserved.

Is it not because he is without thought of self that he is able to accomplish his private ends?

VIII

Highest good is like water. Because water excels in benefiting the myriad creatures without contending with them and settles where none would like to be, it comes close to the way.

In a home it is the site that matters;
In quality of mind it is depth that matters;
In an ally it is benevolence that matters;
In speech it is good faith that matters;
In government it is order that matters;
In affairs it is ability that matters;
In action it is timeliness that matters.

It is because it does not contend that it is never at fault.

IX

Rather than fill it to the brim by keeping it upright
Better to have stopped in time;
Hammer it to a point
And the sharpness cannot be preserved for ever;
There may be gold and jade to fill a hall
But there is none who can keep them.
To be overbearing when one has wealth and position
Is to bring calamity upon oneself.
To retire when the task is accomplished
Is the way of heaven.

X

When carrying on your head your perplexed bodily soul can you embrace in your arms the One
And not let go?
In concentrating your breath can you become as supple As a babe?
Can you polish your mysterious mirror
And leave no blemish?
Can you love the people and govern the state
Without resorting to action?
When the gates of heaven open and shut
Are you capable of keeping to the role of the female?
When your discernment penetrates the four quarters
Are you capable of not knowing anything?
It gives them life and rears them.
It gives them life yet claims no possession;
It benefits them yet exacts no gratitude;
It is the steward yet exercises no authority.
Such is called the mysterious virtue.

XI

Thirty spokes
Share one hub.

Adapt the nothing therein to the purpose in hand, and you will have the use of the cart. Knead clay in order to make a vessel. Adapt the nothing therein to the purpose in hand, and you will have the use of the vessel. Cut out doors and windows in order to make a room. Adapt the nothing therein to the purpose in hand, and you will have the use of the room.

Thus what we gain is Something, yet it is by virtue of

Nothing that this can be put to use.

XII

The five colours make man's eyes blind;
The five notes make his ears deaf;
The five tastes injure his palate;
Riding and hunting
Make his mind go wild with excitement;
Goods hard to come by
Serve to hinder his progress.

Hence the sage is

For the belly
Not for the eye.

Therefore he discards the one and takes the other.

XIII

Favour and disgrace are things that startle;
High rank is, like one's body, a source of great trouble.

What is meant by saying that favour and disgrace are things that startle? Favour when it is bestowed on a subject serves to startle as much as when it is withdrawn. This is what is meant by saying that favour and disgrace are things that startle. What is meant by saying that high rank is, like one's body, a source of great trouble? The reason I have great trouble is that I have a body. When I no longer have a body, what trouble have I?

Hence he who values his body more than dominion over the empire can be entrusted with the empire. He who loves his body more than dominion over the empire can be given the custody of the empire.

XIV

What cannot be seen is called evanescent;
What cannot be heard is called rarefied;
What cannot be touched is called minute.
These three cannot be fathomed
And so they are confused and looked upon as one.
Its upper part is not dazzling;
Its lower part is not obscure.
Dimly visible, it cannot be named
And returns to that which is without substance.
This is called the shape that has no shape,
The image that is without substance.
This is called indistinct and shadowy.
Go up to it and you will not see its head;
Follow behind it and you will not see its rear.
Hold fast to the way of antiquity
In order to keep in control the realm of today.
The ability to know the beginning of antiquity
Is called the thread running through the way.

XV

Of old he who was well versed in the way
Was minutely subtle, mysteriously comprehending,
And too profound to be known.
It is because he could not be known
That he can only be given a makeshift description:
Tentative, as if fording a river in winter,
Hesitant, as if in fear of his neighbours;
Formal like a guest;
Falling apart like thawing ice;
Thick like the uncarved block;
Vacant like a valley;
Murky like muddy water.
Who can be muddy and yet, settling, slowly become limpid?
Who can be at rest and yet, stirring, slowly come to life?
He who holds fast to this way
Desires not to be full.
It is because he is not full
That he can be worn and yet newly made.

XVI

I do my utmost to attain emptiness;
I hold firmly to stillness.
The myriad creatures all rise together
And I watch their return.
The teeming creatures
All return to their separate roots.
Returning to one's roots is known as stillness.
This is what is meant by returning to one's destiny.
Returning to one's destiny is known as the constant.
Knowledge of the constant is known as discernment.
Woe to him who wilfully innovates
While ignorant of the constant,
But should one act from knowledge of the constant
One's action will lead to impartiality,
Impartiality to kingliness,
Kingliness to heaven,
Heaven to the way,
The way to perpetuity,
And to the end of one's days one will meet with no danger.

XVII

The best of all rulers is but a shadowy presence to his subjects.

Next comes the ruler they love and praise;
Next comes one they fear;
Next comes one with whom they take liberties.

When there is not enough faith, there is lack of good faith.

Hesitant, he does not utter words lightly.
When his task is accomplished and his work done
The people all say, 'It happened to us naturally.'

XVIII

When the great way falls into disuse
There are benevolence and rectitude;
When cleverness emerges
There is great hypocrisy;
When the six relations are at variance
There are filial children;
When the state is benighted
There are loyal ministers.

XIX

Exterminate the sage, discard the wise,
And the people will benefit a hundredfold;
Exterminate benevolence, discard rectitude,
And the people will again be filial;
Exterminate ingenuity, discard profit,
And there will be no more thieves and bandits.
These three, being false adornments, are not enough
And the people must have something to which they can attach themselves:
Exhibit the unadorned and embrace the uncarved block,
Have little thought of self and as few desires as possible.

XX

Exterminate learning and there will no longer be worries.
Between yea and nay
How much difference is there?
Between good and evil
How great is the distance?
What others fear
One must also fear.
And wax without having reached the limit.
The multitude are joyous
As if partaking of the t'ai lao offering
Or going up to a terrace in spring.
I alone am inactive and reveal no signs,
Like a baby that has not yet learned to smile,
Listless as though with no home to go back to.
The multitude all have more than enough.
I alone seem to be in want.
My mind is that of a fool - how blank!
Vulgar people are clear.
I alone am drowsy.
Vulgar people are alert.
I alone am muddled.
Calm like the sea;
Like a high wind that never ceases.
The multitude all have a purpose.
I alone am foolish and uncouth.
I alone am different from others
And value being fed by the mother.

XXI

In his every movement a man of great virtue
Follows the way and the way only.
As a thing the way is
Shadowy, indistinct.
Indistinct and shadowy,
Yet within it is an image;
Shadowy and indistinct,
Yet within it is a substance.
Dim and dark,
Yet within it is an essence.
This essence is quite genuine
And within it is something that can be tested.
From the present back to antiquity
Its name never deserted it.
It serves as a means for inspecting the fathers of the multitude.

How do I know that the fathers of the multitude are like that? By means of this.

XXII

Bowed down then preserved;
Bent then straight;
Hollow then full;
Worn then new;
A little then benefited;
A lot then perplexed.
Therefore the sage embraces the One and is a model for the empire.
He does not show himself, and so is conspicuous;
He does not consider himself right, and so is illustrious;
He does not brag, and so has merit;
He does not boast, and so endures.

It is because he does not contend that no one in the empire is in a position to contend with him.

The way the ancients had it, 'Bowed down then pre—served', is no empty saying. Truly it enables one to be preserved to the end.

XXIII

To use words but rarely
Is to be natural.

Hence a gusty wind cannot last all morning, and a sudden downpour cannot last all day. Who is it that produces these? Heaven and earth. If even heaven and earth cannot go on for ever, much less can man. That is why one follows the way.

A man of the way conforms to the way; a man of virtue conforms to virtue; a man of loss conforms to loss. He who conforms to the way is gladly accepted by the way; he who conforms to virtue is gladly accepted by virtue; he who conforms to loss is gladly accepted by loss.

When there is not enough faith, there is lack of good faith.

XXIV

He who tiptoes cannot stand; he who strides cannot walk.

He who shows himself is not conspicuous;
He who considers himself right is not illustrious;
He who brags will have no merit;
He who boasts will not endure.

From the point of view of the way these are 'excessive food and useless excrescences'. As there are Things that detest them, he who has the way does not abide in them.

XXV

There is a thing confusedly formed,
Born before heaven and earth.
Silent and void
It stands alone and does not change,
Goes round and does not weary.
It is capable of being the mother of the world.
I know not its name
So I style it 'the way'.
I give it the makeshift name of 'the great'.
Being great, it is further described as receding,
Receding, it is described as far away,
Being far away, it is described as turning back.

Hence the way is great; heaven is great; earth is great; and the king is also great. Within the realm there are four things that are great, and the king counts as one.

Man models himself on earth,
Earth on heaven,
Heaven on the way,
And the way on that which is naturally so.

XXVI

The heavy is the root of the light;
The still is the lord of the restless.
Therefore the gentleman when travelling all day
Never lets the heavily laden carts out of his sight.
It is only when he is safely behind walls and watchtowers
That he rests peacefully and is above worries.
How, then, should a ruler of ten thousand chariots
Make light of his own person in the eyes of the empire?
If light, then the root is lost;
If restless, then the lord is lost.

XXVII

One who excels in travelling leaves no wheel tracks;
One who excels in speech makes no slips;
One who excels in reckoning uses no counting rods;
One who excels in shutting uses no bolts yet what he has shut cannot be opened;
One who excels in tying uses no cords yet what he has tied cannot be undone.

Therefore the sage always excels in saving people, and so abandons no one; always excels in saving things, and so abandons nothing.

This is called following one's discernment.

Hence the good man is the teacher the bad learns from;
And the bad man is the material the good works on.
Not to value the teacher
Nor to love the material
Though it seems clever, betrays great bewilderment.

This is called the essential and the secret.

XXVIII

Know the male
But keep to the role of the female
And be a ravine to the empire.
If you are a ravine to the empire,
Then the constant virtue will not desert you
And you will again return to being a babe.
Know the white
But keep to the role of the black
And be a model to the empire.
If you are a model to the empire,
Then the constant virtue will not be wanting
And you will return to the infinite.
Know honour
But keep to the role of the disgraced
And be a valley to the empire.
If you are a valley to the empire,
Then the constant virtue will be sufficient
And you will return to being the uncarved block.

When the uncarved block shatters it becomes vessels.

The sage makes use of these and becomes the lord over the officials.

Hence the greatest cutting
Does not sever.

XXIX

Whoever takes the empire and wishes to do anything to it I see will have no respite. The empire is a sacred vessel and nothing should be done to it. Whoever does anything to it will ruin it; whoever lays hold of it will lose it.

Hence some things lead and some follow;
Some breathe gently and some breathe hard;
Some are strong and some are weak;
Some destroy and some are destroyed.

Therefore the sage avoids excess, extravagance, and arrogance.

XXX

One who assists the ruler of men by means of the way does not intimidate the empire by a show of arms.

This is something which is liable to rebound.
Where troops have encamped
There will brambles grow;
In the wake of a mighty army
Bad harvests follow without fail.

One who is good aims only at bringing his campaign to a conclusion and dare not thereby intimidate. Bring it to a conclusion but do not boast; bring it to a conclusion but do not brag; bring it to a conclusion but do not be arrogant; bring it to a conclusion but only when there is no choice; bring it to a conclusion but do not intimidate.

A creature in its prime doing harm to the old
Is known as going against the way.
That which goes against the way will come to an early end.

XXXI

It is because arms are instruments of ill omen and there are Things that detest them that one who has the way does not abide by their use. The gentleman gives pre-cedence to the left when at home, but to the right when he goes to war. Arms are instruments of ill omen, not the instruments of the gentleman. When one is compelled to use them, it is best to do so without relish. There is no glory in victory, and to glorify it despite this is to exult in the killing of men. One who exults in the killing of men will never have his way in the empire. On occasions of rejoicing precedence is given to the left; on occasions of mourning precedence is given to the right. A lieuten-ant's place is on the left; the general's place is on the right. This means that it is mourning rites that are observed. When great numbers of people are killed, one should weep over them with sorrow. When victorious in war, one should observe the rites of mourning.

XXXII

The way is for ever nameless.
Though the uncarved block is small
No one in the world dare claim its allegiance.
Should lords and princes be able to hold fast to it
The myriad creatures will submit of their own accord,
Heaven and earth will unite and sweet dew will fall.
And the people will be equitable, though no one so decrees.
Only when it is cut are there names.
As soon as there are names
One ought to know that it is time to stop.
Knowing when to stop one can be free from danger.

The way is to the world as the River and the Sea are to rivulets and streams.

XXXIII

He who knows others is clever;
He who knows himself has discernment.
He who overcomes others has force;
He who overcomes himself is strong.
He who knows contentment is rich;
He who perseveres is a man of purpose;
He who does not lose his station will endure;
He who lives out his days has had a long life.